14/lyar (10maio2017) - Pessach Sheni (segunda chance)
"Então o Eterno disse a Moisés: 'Diga o seguinte aos israelitas: Quando algum de vocês ou dos seus descendentes se tornar impuro por tocar algum cadáver ou estiver distante por motivo de viagem, ainda assim poderá celebrar a Páscoa. Deverão celebrá-la no dia catorze do segundo mês, ao pôr-do-sol. Comerão o cordeiro com pães sem fermento e com ervas amargas'." Números9.9-11
Um pouco de tudo, muito sobre mim, meu olhar sobre o mundo, minhas dicas culinárias e meu caminho de teshuvah. Penso, logo questiono. Questiono, logo incomodo. A certeza de estar no caminho certo e a sensação de que "tem alguma coisa errada" de-sa-pa-re-ceu.
Publicação fixa: Argumentos lógicos X tratados teológicos
Meus textos questionando o sistema religioso e as mentiras do cristianismo são sempre com argumentos de raciocínio lógico, porque para mim vale o que está escrito sem interpretações humanas, sem oráculos para traduzir o texto... Continue lendo.
quarta-feira, 10 de maio de 2017
terça-feira, 2 de maio de 2017
Yom HaAtzmaut, Dia da Independência de Israel
5 de Iyar (pode ser adiado ou adiantado para não cair no dia do shabat) (2maio2017) - Yom HaAtzmaut, Dia da Independência de Israel. Feriado que no ano de 1948 correspondeu a 14 de Maio, dia no qual David Ben-Gurion declarou o fim do Mandato Britânico da Palestina e a fundação do Estado de Israel.
Hatiḳṿa
(no alfabeto hebraico התקוה; em português "A Esperança"),
também chamado Hatikvah, Hatikva e ha-Tikvá(h), é o hino nacional de Israel.
Em hebraico
Tradução para português
Hatiḳṿa
(no alfabeto hebraico התקוה; em português "A Esperança"),
também chamado Hatikvah, Hatikva e ha-Tikvá(h), é o hino nacional de Israel.
Em hebraico
- כל עוד בלבב פנימה
- נפש יהודי הומיה
- ולפאתי מזרח קדימה
(2x): עין לציון צופיה
- עוד לא אבדה תקותנו
- התקוה בת שנות אלפים
- להיות עם חופשי בארצנו
(2x): ארץ ציון וירושלים
Transliteração para o alfabeto latino
- Kol od balevav penimah
- Nefesh yehudi homiyah,
- Ulfaatei mizrach kadimah
- Ayin letzion tzofiyah. (2x)
- Od lo avdah tikvatenu
- Hatikvah bat shnot alpayim,
- Lihiyot am chofshi beartzeinu,
- Eretz tzion vi'yerushalayim. (2x)
Tradução para português
Enquanto no fundo do coração
- Palpitar uma alma judaica,
- E em direção ao Oriente
- O olhar voltar-se a Sião, (2x)
- Nossa esperança ainda não está perdida,
- Esperança de dois mil anos:
- De ser um povo livre em nossa terra,
- A terra de Sião e Jerusalém. (2x)
Assinar:
Postagens (Atom)